作者不詳の英文の犬の詩の和訳です。犬を飼っている人、これから飼おうと思っている人に読んで欲しいな。 ちびまるnet.〜シーズー of 宮崎県 Living 最新記事 最新記事 ちびまるnet.〜シーズー of 宮崎県 Living サイトマップ SiteMap

TopTop   自己紹介Profile   わんこ連れ 九州旅行犬連れ旅行   手作りHandmade   犬の詩犬の詩   介護・国保・年金介護・国保・年金   管理人「ちびまる」が調べてみましたちび調   介護用品からペット用品、おススメ商品を集めてみましたちびまるストア   ほとんど猫と犬の話ばっかりのブログMy Blog   メールはこちらからMail  

 

■ 千の風


A THOUSAND WINDS

千の風

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.
I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,

I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn's rain.

When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.

I am the soft star that shines at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
私の墓前で泣くのはやめてください。
私はそこにいません。私は眠っていないのです。
私は千の風となって、空を渡っています。
私はダイアモンドのきらめきとなって雪に舞っています。
私は太陽の光となって、豊穣の実りを与えています。
私は優しい秋の雨となっているのです。

あなたが静寂の朝を迎えたならば
私はツバメとなって飛び立ちましょう。
歌わぬ小鳥は音もなく輪を描き空高く舞いあがるでしょう。
私は夜に輝く静かな星となっているのです。

だからどうか私の墓前で泣くのをやめてください。
私はそこにいません。私は死んではいないのです。
Author Unknown 作者不詳
翻訳:Lyubin
 
次の詩へ

山梨放棄犬プロジェクトの活動が本になりました。これら の詩もたくさん入ってます! 山梨放棄犬プロジェクトの活動が本になりました。これらの 詩もたくさん入ってます!

このHPの文章を許可なく無断で転写、転載利用することを禁じます。
Copyright(C) 2000 Official Web site by ExEventDogs Rescue Project Team.All Rights Reserved


Copyright (C) 1999 ちびまるnet.〜シーズー of 宮崎県 Living by Chibimaru All Rights Reserved. HomeHome